Ce contenu est restreint.
Le Bleu de l’été – Dimitri Tiomkin
Ce contenu est restreint.
Barcarolle Ligérienne – Marcel Brechet
Ce contenu est restreint.
La fanfare du printemps – Joseph Bovet
Ce contenu est restreint.
Nous sommes une maison – Sylvain Freymond
Ce contenu est restreint.
Troubadours et Baladins – Jean-Claude Gianadda
Trojak – Jacques Chailley
Ce contenu est restreint.
Dona Nobis Pacem (Melenaour final) – Lydia Jai-Descamps
Ce contenu est restreint.
Qui verra la mer
Ce contenu est restreint.
La farandole du Rhône
Ce contenu est restreint.
Le carillonneur du village – Pierre Ernest Létang
Ce contenu est restreint.
Histoire ancienne – Jacques Grindel
Ce contenu est restreint.
Nous n’irons plus au bois – Robert Planel
Ce contenu est restreint.
Kirie ( Melenaour) – Lydia Jai-Descamps
Ce contenu est restreint.
Agnus Dei ( Melenaour) – Lydia Jai-Descamps
Ce contenu est restreint.
Tu peux pleurer Pierrot – Jean Lapointe
Ce contenu est restreint.
Le Corbeau et le Renard – Jacques Frochot
Ce contenu est restreint.
Répétitions 2022-2023
Ce contenu est restreint.
Oh ! Arranmore ! – Étienne Daniel
La, la, la Je ne l’ose dire – Pierre Certon
Chant des saisons – Rémy Gagne
Ce contenu est restreint.
File la laine – Marcel Corneloup
J’entends une chanson – Johann Steuerlein
Ce contenu est restreint.
Chant des moissonneurs d’Ukraine – César Cui
Ce contenu est restreint.
Mon amant de Saint Jean – Émile Carrara
Ce contenu est restreint.
Bonsoir, le maître de maison – Bernard Lallement
Ce contenu est restreint.
Une aube de douceur – Charles le Goffic
Ce contenu est restreint.
Répétitions 2021-2022
Ce contenu est restreint.
L’Éternel est mon berger – Lydia Jai-Descamps
Ce contenu est restreint.
Mi Ha’Ish – Gil Aldéma
Ce contenu est restreint.
La Tendresse – Jacques Brel
Ce contenu est restreint.
Alleluja – Lydia Jai-Descamps
Ce contenu est restreint.
Luci care – Mozart
Ce contenu est restreint.
Laudemus Virginem – Montserrat
Ce contenu est restreint.
La Vidjiamé – Étienne Perruchon
Berceuse russe – Roger Calmel
Canon de la Paix – François Terral
Répétitions 2020-2021
Ce contenu est restreint.
L’Alouette – Frère Jean-Sébastien
Beati quorum via – Charles Villiers Stanford
Ce contenu est restreint.
Justorum Animae – Charles Villiers Stanford
Ce contenu est restreint.
Une île – Serge Lama – Lydia Jai-Descamps
Ce contenu est restreint.
Coelos Ascendit Hodie – Charles Villiers Stanford
Ce contenu est restreint.
Un bateau – Bernard Ducarroz
Ce contenu est restreint.
Sanctus (Melenaour) – Lydia Jai-Descamps
Ce contenu est restreint.
Miserere – K. 85 – W.A. Mozart
Ce contenu est restreint.
Missa Brevis – Antonio Lotti
Milost mira – Alexandre Archangelsky
Depuis le 30 mars, quelques améliorations suggérées par Marie-Agnès sont disponibles sur la partition pour une prononciation plus réaliste. Réimprimer ou corrigez votre exemplaire en le comparant avec la partition ci-dessous. De plus, chez les sopranos, mesure 79, le dernier la♭ est un si♭ et mesure 81, le la♮ est un si♮ (mp3 corrigés)
Liens :
Psaume 92 – Louis Lewandowski
Pater Noster – Piotr Ilitch Tchaïkovski
Répétitions 2019-2020
Ce contenu est restreint.
Ave verum corpus – William Byrd
Yesterday – Les Beatles
Un enfant a dit – Raymond Queneau
Ce contenu est restreint.
Michelle – Lennon / McCartney
Le Vent – Jo Akepsimas
Ce contenu est restreint.
Dans la nuit des mots – Gilles Vigneault
Ce contenu est restreint.
Tout va changer – Michel Fugain
Ce contenu est restreint.
A Gaelic Blessing – John Rutter
Où irez-vous maint’nant – Michèle Bernard
Marie-Jeanne-Gabrielle – Louis Capart
Ce contenu est restreint.
A Hymn to the Virgin – Benjamin Britten
Ce contenu est restreint.
Barechu – Salomone Rossi
Psaume 103 – Louis Lewandowsky
There are some men – Philip Glass
Partition
Lux Aeterna – Fernando Moruja
Ce contenu est restreint.
Dirait-on – Morten Lauridsen
Contre qui, Rose – Morten Lauridsen
Ave Maria – Javier Busto
Répétitions 2018-2019
Ce contenu est restreint.
Ave Maria – Homme – Charles Gounod
Ce contenu est restreint.
L’enfant de Bohême – Les Compagnons de la Chanson
Ce contenu est restreint.
Stabat Mater – Zoltán Kodály
est un poème latin médiéval qui est souvent considéré comme l’expression classique d’une nouvelle forme de piété, caractéristique de la fin du Moyen Âge. L’affliction en est le thème central, le croyant étant plus à même de ressentir la douleur humaine de Marie plutôt que celle de son fils crucifié mais de nature divine !
En larmes, près de la croix, et malgré sa douleur,
Elle était debout, la Mère du fils de Dieu.
Zoltán Kodály est le compositeur autrichien qui l’a mis en musique. Né en 1882 dans une famille de musicien, il devient ethnomusicologue et avec Béla Bartók, il recueille et publie une quantité considérable de chants traditionnels nationaux.
Partition
Près du fleuve étranger – Charles Gounod
d’après le Psaume 137(136), a été mis en musique par Charles Gounod. Ce Psaume raconte l’exile des juifs à Babylone suite à la conquête de Nabuchodonosor. Ce peuple loin de son temple refuse alors de chanter. Cette souffrance leur fait crier vengeance.
Malheur à toi, Babylone !
Partition
Paroles
Près du fleuve étranger conduits par nos vainqueurs,
nous nous sommes assis lassés de tant d’alarmes,
Ton souvenir Sion a vibré dans nos cœurs
et nous tournons vers toi
nos yeux remplis de larmes !Au saule incliné sur le bord,
notre harpe qui se balance,
Mêle à nos pleurs dans le silence,
la voix de son plaintif accord.Au sein de leurs impures fêtes
parmi leur autels détestés,
Nos tyrans nous ont dit :
chantez, chantez, les chants sacrés de nos prophètes.Seigneur, sous ce joug odieux,
séparés de nos lois antiques,
comment chanter tes saints cantiques,
loin du temple de nos aïeux.
Jérusalem, chère patrie.Que mon sang se glace en mes doigts,
que ma lèvre reste sans voix.
Jérusalem, Jérusalem, Jérusalem !Que ma lèvre reste sans voix.
Jérusalem, si je t’oublie.
Malheur à toi, fille de Babylone !Nous fuirons ton impur séjour.
Et l’éternel brisant ton trône
fera pâlir ton dernier jour !Tes ennemis, dans leur colère,
viendront de leurs bras triomphants,
à tes yeux briser sur la pierre
le front maudit de tes enfants.
Malheur à toi, fille de Babylone,
Malheur, malheur, malheur !
Magnificat – Lydia Jai-Descamps
Ce contenu est restreint.
Les filles d’Irlande – Lydia Jai-Descamps
Ce contenu est restreint.
Cantique de Jean Racine – Gabriel Fauré
est une pièce vocale composée en 1865 par Gabriel Fauré, alors qu’il n’était âgé que de 19 ans. Le texte écrit par Jean Racine est une paraphrase de l’hymne « Consors paterni luminis » datant du Moyen Âge qui était chantée au début des matines.
Alma Redemptoris Mater – Lydia Jai-Descamps
Ce contenu est restreint.
Boga-Boga – Jesus Guridi
Répétitions 2017-2018
Programme de l’année 2017-2018
- Ave Maria – homme de Charles Gounod
- Ave Maris Stella de Lydia Jai-Descamps
- Alma redemptoris mater de Lydia Jai-Descamps
- Ballade Nord Irlandaise de Renaud
- Boga-Boga de Jesus Guridi
- Brume de Francine Cockenpot
- Cantique de Jean Racine de Gabriel Fauré
- Crepuscular de Antonio Lauro
- Da Pacem Domine de Arvo Pärt
- D’où que vienne l’accordéon arrangé par Lydia Jai-Descamps
- Je chante pour vous de Julos Beaucarne
- Je suis déshéritée
- L’enfant de Bohême
- Les filles d’Irlande arrangé par Lydia Jai-Descamps
- Magnificat de Lydia Jai-Descamps
- O Jesu Christe de Jakob van Berchem
- Popule Meus de Tomás Luis de Victoria
- Près du fleuve étranger de Charles Gounod
- Répands, charmante nuit de Jean-Baptiste Lully
- S’nami bog
- Stabat Mater de Zoltan Kodaly
- Viva tutte le vezzose de Felice Giardini
Continuer la lecture de « Répétitions 2017-2018 »
La Saint Jean – Jacques Erdos
Ce contenu est restreint.
Viva tutte le vezzose – Felice Giardini
[hidepost]
[/hidepost]
Partition
Texte :
Viva tutte le vezzose,
donne amabili graziose,
che non hanno crudeltà.Viva sempre, viva, viva,
che da loro sol deriva
la magior felicità.
Traduction :
Vivent toutes les belles femmes aimables,
gracieuses, qui n’ont pas de cruauté !
Qu’elles vivent toujours car d’elles seules
provient le plus grand bonheur.
S nami bog
Ballade Nord Irlandaise – Renaud
Ce contenu est restreint.
Brume – Francine Cockenpot
[hidepost]
[/hidepost]
Le Grand Chœur chante « Brume » de Francine Cockenpot avec l’arrangement de Jacques Barathon, lors du concert « Amis de Mots » de la Passerelle 2015
Slava v Vychnikh Bogou – Mikhaïl Strokine
Miserere a trois
Ce contenu est restreint.
Crepuscular – Antonio Lauro
Ce contenu est restreint.
D’où que vienne l’accordéon – Lydia Jai-Descamps
Ce contenu est restreint.
Ave, Verum Corpus – W. A. Mozart
Texte:
Ave, Ave verum Corpus natum
De Maria Virgine!
Vere passum immolatum
In cruce pro homine!
Cujus latus perforatum
Unda fluxit cum sanguine!
Esto, nobis, praegustatum,
In mortis examine.
Traduction :
Je te salue, vrai corps né
de la Vierge Marie,
Qui a vraiment souffert et avez été immolé
sur la croix pour l’homme,
Toi dont le côté transpercé
a laissé couler du sang et de l’eau.
Puissions nous te recevoir
dans l’heure de la mort.
Je chante pour vous – Julos Beaucarne
Ce contenu est restreint.
Répands, charmante nuit – Jean-Baptiste Lully
de Jean-Baptiste Lully, compositeur du XVIIe siècle, qui a dominé la vie musicale en France à l’époque du roi Soleil et a eu une grande influence sur la musique européenne. Interprété par le grand choeur à Mauléon en 2017
[hidepost]
Partition
[/hidepost]
Texte:
Répands, charmante nuit
Répands sur tous les yeux
De ta douceur, le calme et l’innocence.
Et ne laisse approcher de ces aimables lieux
Que les cœurs où la paix élit sa résidence.Tes ombres et ton silence
plus beaux que le plus beau jour
Offrent de doux moments
qu’on revivrait toujours.
Popule Meus – Tomás Luis de Victoria
Ce contenu est restreint.
Da Pacem Domine – Arvo Pärt
Ce contenu est restreint.
Petite berceuse du début de la colonie – Gilles Vigneault
Ce contenu est restreint.
Mississippi – Jerome Kern
« Mississippi » est tiré de la comédie musicale Show Boat créée en 1927 à Broadway par le compositeur américain Jerome Kern. Ici, on retrouve l’adaptation française écrite par Lucien Boyer la même année. Ce chant traite de la condition des noirs du sud des États-Unis entre les années 1880 et 1920 malgré l’abolition de l’esclavage qui fût voté en 1865
[hidepost]
[/hidepost]
Partition
Texte:
Tout le long du Mississippi,
nous travaillons le jour et la nuit
sous les yeux sévères de l’homme blanc
nous faisons un labeur accablant
Nous peinons, nous coltinons,
de lourds fardeaux, sur notre dos !
Pauvre noir dais ton devoir
subis ton sort jusqu’à la mort
Tout le long du Mississippi,
nous travaillons le jour et la nuit
Et il nous faudra toujours travailler
jusqu’au jour du jugement dernier.
Fleuve éternel roulant sous le ciel,
si tu nous disait tout ce que tu sais,
nous en saurions trop.
Tu roules sans dire un mot
et les pauvres gens,
les bons, les méchants,
les arbres, les fleurs,
les rives, les pleurs,
tout meurt tour à tour,
mais toi tu roules toujours.
Vous et moi, Dieu sait pourquoi
nous peinons, nous luttons, nous souffrons
sans espoir et sans savoir
si ce labeur cruel nous vaudra le ciel !
Mississippi, vieux Mississippi,
toi tu le sais mais tu n’en dis rien,
éternellement.
Là ver l’aurora – Giovanni Pierluigi da Palestrina
Là ver l’aurora (Pétrarque) est un madrigal profane à 4 voix, écrit par Giovanni Pierluigi da Palestrina en 1555
[hidepost]
[/hidepost]
Partition
Texte:
Là ver’ l’aurora, che si dolce l’aura
al tempo novo suol movere i fiori,
et li augelletti incominciar lor versi,
si dolcemente i pensier’ dentro a l’alma
mover mi sento a chi li a tutti in forza,
che ritornar convenmi a le mie note
Puisque de vous je n’ai autre visage – Pierre Sandrin
[hidepost]
[/hidepost]
Partition
Texte:
Puis que de vous je n’ai autre visage,
Je m’en vais rendre ermite en un désert,
Pour prier dieu, si un autre vous sert,
Qu’autant que moi en votre honneur soit sage.Adieu amour, adieu gentil corps sage,
Adieu ce teint, adieu ces riants yeux:
Je n’ai pas eu de vous grand avantage:
Un moins aimant aura, peut être, mieux.
O Jesu Christe – Jakob van Berchem
Partition
Écoutez l’interprétation de la chorale « Matritum Cantat » donnée en 2007 en la cathédrale « castrense de las Fuerzas Armadas » à Madrid.
Texte:
O Jesu Christe, miserere mei, (miserere,)
quum dolore langueo, quum dolore langueo.
Domine, Domine, Tu es spes mea.
Clamavi, clamavi ad Te.
Miserere, miserere mei,miserere mei.
Traduction :
Ô Jésus Christ, prends pitié de moi,
quand la douleur m’épuise.
Ô Seigneur, ô Seigneur, Tu es mon espérance!
J’ai crié, J’ai fait monter mon cri vers Toi!
Aie pitié, prends pitié de moi,
prends pitié de moi.
Vous devez être connecté pour poster un commentaire.