Concerts : Alauda chante pour Vous !

« Je chante pour vous ». C’est le titre de l’un des chants que l’Ensemble Alauda du Pays Mauléonnais présentera :

  • Dimanche 26 Mars 2017 à 15h au Temple de Moncoutant

  • Dimanche 2 avril 2017 à 15h lors de son concert annuel à la salle de la Passerelle à Mauléon.

Pour la nouvelle cheffe de chœur d’Alauda, Lydia Jai-Descamps, qui dirige par ailleurs d’autres chœurs sur le Choletais et le secteur de Chemillé, ce sera le premier concert à Mauléon. Pour cette première, elle a voulu un programme très varié et coloré, à la fois grave et léger, mêlant sacré et profane, chants contemporains et pièces plus classiques, un programme marqué par la poésie, la joie, l’amour… Le plus grand nombre de ces chants sera présenté par le grand chœur Alauda , tandis que le petit chœur, Vocabilis, interprétera quelques pièces. L’entrée sera libre. L’Ensemble Alauda donnera le même programme, à quelques chants près, une semaine plus tôt, soit le dimanche 26 mars au temple de Moncoutant.

Même si l’association, depuis quelques années, maintient un effectif stable d’une trentaine de membres, elle se renouvelle, de nouvelles et nouveaux choristes sont arrivés récemment qui ont compensé quelques départs. Alauda répète chaque jeudi soir pendant deux heures et accueille avec plaisir tout nouveau chanteur, les deux pupitres d’hommes, en particulier, ayant besoin d’être étoffés.

Renseignements

Auguste Birot

Répétitions 2016-2017

Voici le programme de l’année 2016-2017 :

Et pour Vocabilis :

Ar Baradoz – traditionnel breton

Texte Breton Traduction
Jezuz, pegen bras ‘ve Jésus, comme il est grand
Plijadur an ene, Le plaisir de l’âme
Pa vez e gras Doue Quand elle est dans la grâce de Dieu
Hag en e garante(z). Et dans son amour.
Berr ‘kavan an amzer Je trouve court le temps
Hag ar poanioù dister, Et les souffrances misérables
O soñjal deiz ha noz, En pensant jour et nuit,
E gloar ar baradoz. A la gloire du Paradis.

Viva tutte le vezzose – Felice Giardini

Connectez-vous pour voir le contenu réservé aux membres.

Viva-Tutte-Le-Vezzose.pdf

 

Partition

 

Texte :

Viva tutte le vezzose,
donne amabili graziose,
che non hanno crudeltà.

Viva sempre, viva, viva,
che da loro sol deriva
la magior felicità.

Traduction :

Vivent toutes les belles femmes aimables,
gracieuses, qui n’ont pas de cruauté !
Qu’elles vivent toujours car d’elles seules
provient le plus grand bonheur.

S nami bog